6 Principales variaciones lingüísticas

6 Principales variaciones lingüísticas

Variación lingüística es un tema interesante. Siendo un estudiante de lingüística debes tener idea de estas variaciones y cambios que ocurren normalmente en cada lengua.

Código

Un código es un conjunto arbitrario de señales preestablecidas. Una lengua no es más que una variedad especial de código. La organización total de los distintos componentes lingüísticos de una lengua es el código de esa lengua. Es un sistema abstracto que resulta aceptado arbitrariamente en la comunidad que lo utiliza.

Dialecto y sociolecto

Una variedad regional, temporal o social dentro de una misma lengua es un dialecto; difiere en varios aspectos, como la pronunciación del habla, la gramática y las palabras, de la lengua estándar, que en sí misma se denomina socialmente dialecto. Así pues, un dialecto es una variación y un cambio de la lengua lo suficientemente diferente como para ser, considerado como una entidad separada, pero no lo suficientemente diferente como para ser clasificado como una lengua independiente.

A veces es difícil decidir si una variante constituye una subdivisión dialectal o una lengua diferente, ya que puede estar difuminada por las fronteras políticas, por ejemplo, entre el neerlandés y algunos dialectos del bajo alemán. Los dialectos regionales (o locales o geográficos o territoriales) son hablados por los habitantes de una zona geográfica concreta dentro de una comunidad de habla, por ejemplo el Cockney de Londres, pero debido al aumento de la educación y la movilidad están retrocediendo.

Podemos decir que “El dialecto es un tipo particular de una lengua determinada, hablada en una localidad o zona geográfica concreta, que muestra diferencias particulares con respecto a la forma literaria de esa lengua, como la pronunciación, la construcción gramatical y, el uso idiomático de las palabras para ser considerado como una lengua distinta.

La Guía Definitiva de la Variación Lingüística

Sociolectos:

Puede Interesarte:  Los 5 mejores ejemplos de trabajos de lingüística aplicada

Los dialectos sociales o dialectos de clase), por su parte, son hablados por los miembros de un determinado grupo o estrato de una comunidad de habla.

Isoglosa

Una isoglosa es “una línea que indica el grado de cambio lingüístico “En los mapas lingüísticos, una línea que separa las zonas (llamadas zona de isoglosa) en las que la lengua difiere con respecto a un rasgo o rasgos determinados, es decir, una línea que marca los límites dentro de los cuales puede observarse un rasgo o fenómeno lingüístico determinado “Así pues, una isoglosa es una representación de probabilidades estadísticas, una forma gráfica de expresar una traducción en las características del habla de una zona a otra, una colección de isoglosas puede interpretarse como una zona de gran traducción relativa en el habla. Por tanto, podemos pensar que indica el límite de un dialecto.

Es un término inspirado en los términos geográficos isoterma (una línea que une zonas de igual temperatura) e isobara (una línea que une zonas de igual presión atmosférica). Se contrapone a otro término lingüístico isógrafo “cualquier línea en un mapa lingüístico, que indica una coherencia en el uso de los sonidos, las palabras, la sintaxis, la gramática, etc.”.

Registros

Mientras que los dialectos son las variedades de la lengua según los usuarios, los registros son las variedades de la lengua según el uso. Los registros son variedades estilísticamente funcionales de un dialecto o lengua”.

Pueden definirse “estrictamente” por referencia a la materia (campo del discurso, por ejemplo, la jerga de la pesca, el juego, los deportes, etc.), al medio (modo del discurso, por ejemplo, material impreso, escrito, este último, mensaje en cinta), o al nivel de formalidad, es decir, al estilo (modo del discurso).

Puede Interesarte:  Qué es el Bexsero;Cómo usar el Bexsero correctamente

Los registros son, por tanto, variedades de una lengua orientadas al campo del discurso y condicionadas por la situación. A continuación se citan algunas definiciones conocidas de registro

“Por registro entendemos una variedad correlacionada con el papel social de un intérprete en una ocasión determinada. Todo adulto normal desempeña una serie de papeles sociales diferentes: un hombre, por ejemplo, puede funcionar en distintos momentos como cabeza de familia, automovilista, jugador de críquet, miembro de un grupo religioso, profesor de gran química, etc., y dentro de su idiolecto tiene variedades compartidas por otra persona y otros idiolectos adecuados a estos papeles. Cuando la mujer del profesor le dice que “deje de hablar como un profesor”, está protestando por un mal uso del registro”.

Los registros son aquellas “variedades del lenguaje que corresponden a diferentes situaciones, a diferentes hablantes y oyentes, o a lectores y escritores, etc.”.

Idiolecto:

El idiolecto es una variedad de lengua utilizada por un hablante individual, que incluye peculiaridades de pronunciación, gramática, vocabulario, etc. Un dialecto está formado por los idiolectos de un grupo de hablantes en una subdivisión social o regional de una* comunidad de habla. Los lingüistas suelen analizar su propio dialecto para hacer afirmaciones generales sobre la lengua. Así, el idiolecto es “un patrón de habla identificable característico de un individuo” o “El idiolecto es la variedad personal del individuo del sistema lingüístico de la comunidad”

Diglosia:

Cuando encontramos dos o más dialectos o lenguas de uso habitual en una comunidad, tenemos una situación que Fergusson (1959) ha denominado diglosia. Ha observado que en las comunidades con diglosia hay una fuerte tendencia a dar a uno de los dialectos o lenguas un estatus más alto o prestigio, y a reservarlo para determinadas funciones en la sociedad, como el gobierno oficial, la educación formal o informal, la ley, la política la religión, la literatura, los eslóganes, la prensa, la radio y la televisión multimedia. El “dialecto de prestigio” suele llamarse dialecto estándar (la lengua).

Puede Interesarte:  ¿Qué es la obstrucción crónica del flujo aéreo y qué hace?

PIDGEN.

Un pidgin es una lengua contractual, una unidad mínima de las diferentes lenguas naturales. Su uso suele reconocerse a ciertos grupos raros, por ejemplo, comerciantes y marineros. Los pidgins se utilizan en algunas partes del suroeste de Asia. El pidgin chino, una combinación de elementos del chino y del inglés para servir al propósito limitado del comercio, es otro ejemplo bien conocido. Un término alternativo utilizado para el pidgin es la lengua vernácula de contacto.

Criollo

Cuando un pidgin se convierte en una lengua franca, se denomina criollo. Así, un pidgin puede extenderse más allá de su función limitada y calar en otras actividades. Entonces puede adquirir una gramática, un vocabulario y un sistema sonoro estandarizados; y entonces puede ser hablado por un número creciente de personas como primera lengua. No tiene tanta historia, ni tampoco mucho prestigio. Pero debido a su mayor aplicación y a su condición de primera lengua, hay que distinguirlo de un pidgin. Un criollo o una lengua creolizada es una lengua natural mixta compuesta por elementos de diferentes lenguas en zonas de contacto intensivo. Ejemplos bien conocidos son los criollos de las islas Mauricio y Haití.

Deja un comentario

UnComoHacer
ForoPc
Tarabu
Tecnomaniacos
UnMeroTecnologico
VidaParalela
Nekuromansa
Superfantasy